Asuka Academy

受講案内よくあるご質問about usニュース


NPO法人 Asuka Academy について

Asuka Academy は日本最大のeラーニング提供会社ネットラーニンググループが支援するNPO法人です。
海外の高等教育機関と協力し、日本語による各種支援、日本人コミュニティや翻訳ボランティアの形成などを通じて、世界トップレベルのオープンエデュケーションの国内学習を促進し、日本人の学びのグローバル化、優秀な学生の海外への輩出、生涯学習の機会増進などを目指しています。

CLOCW(クロックダブリュー)」という独自のコンセプトにより、MIT に代表される世界最高品質のオープンコースウェアなどを活用して、学習サポート・独自の修了課題の設定・修了認定・修了証発行を行います。大学などでの反転学習教材としての利用も提案していきます。
Asuka Academy のミッション・ステートメント
  • Asuka Academy は、世界の高品質でオープンな教育資源(OCW、OERなど)を日本の学習者向けに提供します。
  • Asuka Academy は、日本人が学習しやすいよう、日本語をベースにした学習環境やコミュニケーション環境をインターネット上に用意し、運営します。また、学習資源の日本語支援も進めます。
  • Asuka Academy は、日本人のグローバルな学習を支援し、知識社会の最大の資産である人財の育成・活用に貢献します。
特定非営利活動法人 Asuka Academy (www.asuka-academy.com)
所在地 : 〒160-0023 新宿区西新宿7丁目2-4 新宿喜楓ビル3階



会長大久保昇株式会社内田洋行 代表取締役社長
理事長福原美三明治大学 特任教授 JMOOC事務局長
副理事長岸田徹株式会社ネットラーニング 代表取締役
理事青木久美子放送大学 教授
理事上松恵理子武蔵野学院大学准教授
理事オワンス・ピーター・アレクサンダー株式会社Phoenix Consulting 代表取締役社長
理事田村恭久上智大学理工学部情報理工学科 教授
理事堀田一芙株式会社内田洋行 顧問、株式会社オフィスコロボックル 代表取締役社長
理事村上憲郎株式会社村上憲郎事務所 代表取締役 (元Google Japan 代表取締役社長)
理事山本忠宏株式会社マークアイ取締役
監事佐藤廣行株式会社ネットラーニングホールディングス 社長執行役員
(理事 50音順)

MIT(マサチューセッツ工科大学)オープンコースウェアと Asuka Academy の提携について
Asuka Academy は MIT(マサチューセッツ工科大学)OCW と、世界で最も利用されている MIT のオープンコースウェア(無償公開された大学の正規授業)を日本語化し無料でネット提供することを通じて国内での利用を促進するため、日本で初めてのオフィシャルパートナーシップを締結しています。

MIT OpenCourseWare supports the efforts of Asuka Academy, which is an independent organization translating the materials through its own processes, with its own staff, using its own resources.

MIT オープンコースウェアについて
MIT の大学生・大学院生が学んでいる2,100以上の講義を、MIT が無料でウェブ上に公開し、世界中の人々が誰でも利用できるようにしているものです。
世界中で215ヵ国以上の国や地域から、1ヵ月につき平均175万ものサイト訪問があり、現在までに1億5,000万人以上の人々がアクセスしています。

NPO会員募集について

NPO法人 Asuka Academy では、私たちの活動目的とビジョンにご賛同いただき、ご支援・ご協力を頂ける会員を募集しています。
ぜひご加入をお願いします!
会員種別 会員趣旨 入会金 年会費
正会員(個人・団体・法人) 当NPO法人の目的に賛同し、その達成に協力し、支援する個人・団体・法人 無料 1口1万円
(3口以上)
賛助会員(個人) 当NPO法人の目的に賛同し、会の活動を支援する個人 無料 1口5千円
学生会員 当NPO法人の目的に賛同し、会の活動を協力・支援する個人学生 2千円 無料
※当NPOの主催するイベントなどの優待招待があります。
※正会員は、当NPO法人の総会での議決権を持ちます。また、正会員を推薦できます。
※講座受講のための会員とは異なります。


正会員
参加団体

株式会社 ネットラーニング

株式会社 内田洋行

株式会社クリエイティヴ・リンク

JMOOC

株式会社デジタル・ナレッジ

株式会社日立製作所 日立総合技術研修所

広尾学園

株式会社プロシーズ

e-Learning Initiative Japan
会員以外のご支援・ご協力
種別 趣旨 金額
特別賛助プログラム
(個人・団体・法人)
当NPO法人の目的を積極的に支持し、会の活動を支援する団体・法人。
会員のオプションとしても歓迎
1口30万円(年)
寄付 当NPO法人の目的に賛同し、会の活動を支援するための寄付行為
特別賛助プログラム
参加団体

株式会社 ネットラーニング
 
株式会社 内田洋行
申請方法
定款をご覧いただき、お申込書を郵便、FAX、eメールのいずれかにて事務局あてにお送りください。

Asuka Academy 定款   入会申請書  (pdf)  (word)   特別賛助プログラム参加申込書  (pdf)  (word)


申請書類送付先


郵送 : 〒160-0023 新宿区西新宿7丁目2-4 新宿喜楓ビル3階 特定非営利活動法人 Asuka Academy 事務局あて

翻訳ボランティア募集について

Asuka Academy で公開していく講座について、英語から日本語への翻訳をしてくださるボランティアの方々を広く募集しています。 作業は無理のないボリュームで分担し、複数の人で確認を重ね、専門家の方にも最終チェックいただきます。
英語のスクリプト台本がありますので、リスニングに自信のない方でもだいじょうぶです。

世界最先端の学びを、あなたの翻訳で日本に紹介してみませんか? ぜひたくさんの方にご参加頂きたいと思います。
ご興味のある方はお気軽に「お問合せ」フォームからお問合せください。

※お問合せ項目から「ボランティア参加について」を選んでください。
 翻訳ボランティア様の声
鈴木 もなみ 様
(女性、39歳、契約社員)
------英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼少期に数年間、海外(英語圏)での生活を経験しています。また、外資系企業に勤めていた際に、英語の文献やマニュアルに接する機会が多く、その会社を退職した後にはその経験を活かし、翻訳業に携わっていたこともあります。
------ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
現在、翻訳を勉強し直しており、さまざまな分野での翻訳経験を広げるために応募しました。
------実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
今までは専門分野、しかも「読み物」の翻訳を多く経験してきましたが、担当させていただいている大学の講義内容は初めて聞く内容がほとんどで、しかも口語体であるため言い回しなどを工夫しながら翻訳をしています。翻訳作業の大半は下調べが勝負と考えていますが、まさにそれを実感させていただき、初心に戻る思いです。
------これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
IT関連(ビッグデータ、情報セキュリティ、プロジェクトマネジメント等)、ビジネス(経営学などの基礎分野、マーケティング、組織、コンプライアンス、メンタルヘルス等)。
------ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
馴染みのない分野の翻訳はとてもチャレンジングでやりがいも大きく、個人としても興味の幅が広がりました。 仕事と家事を両立させながらのボランティア活動に、最初は躊躇もありましたが、家族の協力も得ながら翻訳の時間を捻出しています。迷っている方はぜひ一歩を踏み出してみてはいかがでしょうか。
------ありがとうございました!

Ken Maruyama 様
(男性、72歳、会社役員)
------英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
過去米国、アジア各国への出張経験多くありました。5年間の米国NY駐在経験。現在はアジア各国への出張が多いです。業務で、英語のメールやりとり、プレゼン、会議等多頻度であります。
------ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
何か自分の経験が少しは役に立つことはないかと探していて、ボランティア募集を知り応募しました。
------実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
翻訳は、最初は単調な作業かなと考えていました。講義の内容が面白く優れており、とても楽しく翻訳が継続できています。優れた先生の講義は高度な内容を、分かりやすく説明いただき、とても勉強になりました。少し忙しいときには納期を忘れそうになり、あわてたこともありましたが、自分のペースでやらせていただけるように思います。
------これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
先端技術開発関連(宇宙開発、エレクトロニクス、脳科学、ロボット、エネルギー等)、新興国の産業開発(産業政策、リバースイノベーション、開発マネジメント、BOPビジネス、マイクロクレジット等)、歴史関連(宗教史、古代史:ローマ、アッシリア、エジプト、ギリシャ等)
------ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
参加する前に予想した以上に、翻訳は面白いです。海外の有名教授の講義は、本当に高度な内容を分かりやすく教えてくれ飽きさせません。言葉も平易な言葉を使っています。日本語でも知識のない分野を翻訳することもあります。この場合、いろいろ考えなければなりませんが、未知分野の知識を理解できたときは快感です。無理なく、ご自分のペースで翻訳されるのがよろしいと思います。とにかく面白いです。
------ありがとうございました!

Copyright © NPO Asuka Academy. Except where otherwise noted, content created on this site is licensed under a Creative Commons License.


受講案内よくあるご質問about usニュース利用規約などお問い合わせ
NPO支援会員募集翻訳ボランティア募集